transcriptionists ทางกฎหมายฟังการบันทึกที่เขียนโดยทนายความ, paralegals และผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายอื่น ๆ และบันทึกลงในเอกสารทางกฎหมาย พวกเขามักจะฟังการบันทึกในชุดหูฟังโดยใช้แป้นเหยียบเพื่อหยุดการบันทึกชั่วคราวเมื่อจำเป็นและใส่ข้อความลงในคอมพิวเตอร์ เอกสารที่พวกเขาผลิต ได้แก่ จดหมายคำฟ้องการค้นพบบันทึกทางกฎหมายข้อตกลงและรายการเวลา
หน้าที่การงาน
ไม่เหมือนกับนักข่าวศาลผู้ใช้ชวเลขชวเลขพิเศษและใช้อุปกรณ์สเตียรอยต์เพื่อถอดเสียงคำพูด transcriptionists ใช้แป้นพิมพ์คอมพิวเตอร์เพื่อถอดเสียงบันทึกที่บันทึกไว้ นอกเหนือจากการพิมพ์แล้ว transcriptionist ตามกฎหมายต้องแก้ไขข้อมูลที่พวกเขาเขียนเพื่อให้มีความชัดเจนและตรวจสอบให้แน่ใจว่าสำเนาที่คัดลอกมานั้นปราศจากการสะกดเครื่องหมายวรรคตอนหลักไวยากรณ์และข้อผิดพลาดในการพิมพ์
transcriptionists ทางกฎหมายอาจดำเนินการด้านการดูแลเช่นการพิสูจน์อักษรการจัดระเบียบและการยื่นเอกสารทางกฎหมายและการติดตามผล
การฝึกอบรมและการศึกษา
ไม่มีหลักสูตรระดับปริญญาอย่างเป็นทางการในการถอดความทางกฎหมายและใบประกาศนียบัตรมัธยมศึกษาและประสบการณ์ในสำนักงานหรือการตั้งค่าตามกฎหมายมักเป็นข้อกำหนดเฉพาะสำหรับตำแหน่งระดับเริ่มต้น transcriptionists ทางกฎหมายมักจะได้รับการฝึกอบรมในที่ทำงานโดยทนายความ, paralegal หรือผู้จัดการสำนักงาน
หากต้องการขยายตัวเลือกการจ้างงานของคุณคุณอาจจะมีหนึ่งในหลายโปรแกรมการฝึกอบรมการถอดความตามกฎหมายที่นำเสนอโดยวิทยาลัยชุมชนและโรงเรียนอาชีวศึกษาทั่วทั้งสหรัฐอเมริกา
คุณสามารถได้รับใบรับรองการถอดความตามกฎหมายภายในเวลาเพียงปีเดียวในการศึกษาเต็มเวลาหรือได้รับปริญญาในด้านเทคโนโลยีการถอดเสียงตามกฎหมายภายในสองปี คุณอาจจะยังคงเป็นผู้ช่วยกฎหมายหรือปริญญาบริหารธุรกิจกฎหมาย 2 ปีหรือใบรับรองหรือหลักสูตรระดับปริญญาในการรายงานของศาล
หลักสูตรหลักบางส่วนที่พบในโปรแกรมการฝึกอบรมด้านกฎหมาย transcriptionist ได้แก่ การประมวลผลคำและการพิมพ์ทฤษฎีการรายงานของศาลภาษาอังกฤษและการแก้ไขเพื่อถอดความการถอดความด้วยคอมพิวเตอร์ช่วยสร้างพจนานุกรมพจนานุกรมและอาคารพจนานุกรมพื้นฐานตาม Education-Portal ดอทคอม
นัก transcriptionists ทางกฎหมายต้องมีความสามารถพิเศษในการเว้นวรรคคำพูดและทักษะการฟังที่ดีมากรวมถึงความสามารถในการเข้าใจเนื้อหาของเนื้อหาที่เขียนด้วยลายมือที่พวกเขากำลังถ่ายทอด ทักษะที่สำคัญอื่น ๆ ได้แก่
ความเชี่ยวชาญด้านซอฟต์แวร์การถอดเสียง
- รวดเร็ว (85 คำต่อนาที) และทักษะในการเขียนคีย์บอร์ดที่ถูกต้อง
- ความเข้าใจที่ถูกต้องของคำศัพท์ทางกฎหมาย
- การใช้ภาษาอังกฤษได้ดีเยี่ยม
- สภาพแวดล้อมการทำงาน
- transcriptionists จำนวนมากเป็นผู้รับเหมาอิสระที่ทำงานจากที่บ้านและนำเสนอบริการของพวกเขาให้กับทนายและนายจ้างที่ถูกต้องตามกฎหมาย
ความเชี่ยวชาญด้านการประมวลผลคำและสเปรดชีตtranscriptionists กฎหมายอื่น ๆ ทำงานเป็นเลขานุการทางกฎหมายผู้ช่วยกฎหมายหรือเสมียนในสำนักงานกฎหมาย บริษัท ธนาคาร บริษัท ประกันภัยสถานที่น่าสนใจสาธารณะและรัฐบาล
transcriptionists กฎหมายมักจะนั่งอยู่ในตำแหน่งเดียวกันเป็นระยะเวลานาน
พวกเขาสามารถประสบปัญหาข้อมือหลังคอหรือตาที่เกิดจากความเครียดและความเสี่ยงในการบาดเจ็บซ้ำการเคลื่อนไหวเช่นอาการช่องคลอด
จำเป็นต้องทำงาน transcriptionists ทางกฎหมายในการทำงานตามจังหวะการผลิตที่กำหนดไว้ (ตัวอย่างเช่นถ่าย 1, 015 บรรทัดหรือมากกว่าต่อวันหรือ 145 บรรทัดต่อชั่วโมงในขณะที่รักษาความถูกต้อง 98%) สภาพแวดล้อมที่ต้องเผชิญกับความกดดันอย่างต่อเนื่องเพื่อให้ถูกต้องและมีประสิทธิผลอาจเป็นเรื่องที่เครียดได้
transcriptionists กฎหมายที่ทำงานที่บ้านมีแนวโน้มที่จะทำงานนอกปกติชั่วโมงรวมทั้งตอนเย็นวันเสาร์และวันหยุดสุดสัปดาห์ - แต่มีความยืดหยุ่นในการกำหนดเวลาของตัวเองเพื่อให้พอดีกับไลฟ์สไตล์ของพวกเขาและทำงานเกี่ยวกับอาชีพและความต้องการของครอบครัว
เงินเดือน
เนื่องจากจำนวนทนายความ, paralegals และผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายอื่น ๆ ยังคงเติบโตต่อไปความต้องการสำหรับ transcriptionists ทางกฎหมายที่มีคุณสมบัติเหมาะสมก็จะเพิ่มขึ้น
ช่องระเบิดของศาลจะมีส่วนช่วยกระตุ้นการเติบโตของผู้ถอดความคำร้องศาล
แม้ว่าสำนักงานสถิติแรงงาน (BLS) ไม่ได้ติดตามข้อมูลเงินเดือนสำหรับนักกฎหมาย transcriptionists ทางกฎหมาย (ข้อมูลเงินเดือนสำหรับสาขาที่เกี่ยวข้องเช่นนัก transcriptionist ทางการแพทย์เลขานุการกฎหมายผู้สื่อข่าวของศาลและผู้ช่วยด้านกฎหมายอาจให้คำแนะนำ) transcriptionists กฎหมายส่วนใหญ่จะมีรายได้ระหว่าง 20 เหรียญ , 000 และ 60, 000 ต่อปี บรรดาผู้ที่ทำงานในฐานะผู้รับเหมาอิสระหรือเป็นเลขานุการหรือผู้ช่วยด้านกฎหมายที่ บริษัท กฎหมายรายใหญ่มักจะมีรายได้ที่จุดสิ้นสุดของเงินเดือนที่สูงขึ้น